21.2.08
Tengo una foto de la Reina Victoria en bolas.... ah, no, era mi tía Chola
Llaman a una conferencia de prensa. Un día antes, dos cronistas de Associated Press van a la casa para tener la exclusiva anticipada de la foto perdida de Marilyn, que para más datos habían datado durante la filmación de "Misfits", la última película que hizo Marilyn.
- ... y ahora que ya nos tomamos unos cafecitos, les mostramos la foto. Lawrence, sacale la colcha apolillada que le pusiste encima así la ven los señores. Taraaaaaaaan ¿Qué les parece?
- Esteeeeeeee...
- Sí, yo cuando la vi tampoco lo podía creer.
- Sí, lo que pasa es que...
- Tenemos pensado subastarla por...
- Che, boludo, es una foto de Madonna de un libro que vendió un par de millones de copias, la vio todo el mundo.
Y así fue como el vejete, que encima vive en Las Vegas, se fue a tomar unos cocteletes al casino y después pidió hora con el oftalmólogo. En la radio AM de su camioneta modelo 52 pasaron Material Girl.
PD: la foto de Madonna es esta - y no jodan, que a Marylin no se parece ni a palos.
14.2.08
Entrevista con Julian Barnes completa
In Arthur & George, George is an immigrant suffering from that condition. Is the situation of immigrants in the
I didn’t live a century ago. When I first came across this story, which is a real-life story in which Arthur Conan Doyle, who of course invented Sherlock Holmes, solved a real-life crime in which the son of an Indian Farsi priest and a Scottish mother was wrongly accused of mutilating horses and cows, I thought reading it and seeing how police and the justice system and the official bureaucracy of the country reacted that it could have happened today. I didn’t think it was a historical story. And when I thought of turning it to fiction initially I thought I would try and tell two stories: the story from 100 years ago and then a contemporary story which paralleled it. But the more I thought about it the more I realized that this 100-year-old story was telling contemporary truths anyway, and therefore I don’t think of it as a historical novel: I think of it as a contemporary novel which just happened to happen 100 years ago. It’s very difficult to compare the situation of immigrants and people of different races up to 100 years ago today. I think one of the problems for George in the novel is that he was surrounded by white people and society and that he wanted to become white, whereas the situation wouldn’t happen like that nowadays: nowadays there is certainly a moderate amount of racial prejudice in my country, but the those who suffer it have a choice of cultures in a way that the character in my novel didn’t. So nowadays someone like George would say “if the old white British don’t like me then I will be Indian, I will be Farsi”. Of course that doesn’t mean that prejudices don’t continue to exist.
Is this the English Dreyfuss case?
Well, in some ways yes, and indeed I came across this story not when I was reading about Arthur Conan Doyle, on whom I never had any particular interest until this came along: I was reading a short account of the Dreyfuss case by an English historian, called Douglas Johnson, who died two or three years ago and was a wonderful explainer of France to the English, and he was a professor of Birmingham university, which was quite close to where the events of Arthur & George took place. And he said in the preface that almost three years after the Dreyfuss case a parallel case happened in England in which a ratial element (Dreyfuss being a Jew and George being half Farsi), a miscarriage of justice, a sentence to hard labour, handwriting evidence being very important to the case (one of the handwriting experts in the case of George had been used in the case of dreyfuss) and finally the famous writer coming to the rescue. Johnson being a very witty and wise critic said “why has the English case been forgotten while the French case continues to resound after a century?” He said you could answer that the French case was about high treason whereas the English case was about the mutilation of animals, but, he said, in fact the British are probably more shocked by the mutilation of animals than they are about high treason. This is very true: Anthony Blunt was a famous British traitor of the immediate postwar era. There were three or four traitors who were selling secrets to
In both the Dreyfuss case and the case of George Edalji intellectuals played a key role. What was the role of intellectuals back then and what similarities do you find with the role of intellectuals nowadays?
I a mvery slow to make generalizations, and I’m particularly slow to make generalizations about what the duty of the writer is. I think it depends obviouslty on the condition of the society and the temperament of the writer. There are many ways to protest. One of my favourite stories about protests is when the surrealists were forming a group in
Could you tell us something about your upcoming book and its provocative first line?
The first paragraph is “I don’t believe in God, but I miss Him. That’s what I say when the question is put. I once asked my brother, who has taught philosophy at
In your columns for the New Yorker you wrote of politics and the transition from Margaret Thatcher on to John Major and then Tony Blair, who is the subject of the last piece. In it you wrote that you couldn’t get anyone to give you a prognosis of his government and you yourself showed a mixture of hope, fear and uncertainty. Now that the Blair years are behind us, how do you look back on them and on the portrait that you wrote before they started?
I haven’t reread it, but my memory of it is that I thought he would be more hones than the previous administration but that I thought he would be just as conservative, and I think that that has=certainly proved the case. Mrs. Thatcher, who is not my favourite politician, said at one point about Tony Blair something like “He’s my boy.” It is one of the most remarkable and for me unpredictable happenings in British politics in my lifetime that when Mrs. Thatcher arrived into power she seemed to me and to other people an eccentric, a one-off with a very hard-line, right-wing, pro-market agenda, and I misjudged her. I thought this would be a little move to the right and then things would go back to the centre, but it is as if she’s hung the clock permanently at a different angle. She didn’t think of John Major as very much of a successor because he wasn’t as hard-line as her. In fact, I think none of the fundamental reforms that she introduced have been turned back by Tony Blair, nor indeed by Gordon Brown. I think I misjudged how essentially conservative my country was: when I was growing up and things moved from a vaguely left-wing Conservative to a vaguely right-wing Labour again this was actually a sort of narrow period, a small passage of British politics, and now we are going back to the sort of politics that we had more in the 19th century. The extreme gap between rich and poor is now well in line with Victorian levels if not worse, and people don’t seem to mind this.
You’ve written about quintessentially British things: does it surprise you when you come to
I went to visit the “Miguel Cané” Borges library this morning and I was astonished to see this plaque that said that I had visited the library that day. I thought that it must be an ironic argentine joke, and that as soon as I turned my back they’d put another one that said Ian Mc Ewan visited the library on that day. So I took out my handkerchief and I pretended to wipe my tears but in fact I was extremely moved by it. But it does mean I should come back to
The protagonist of Flaubert’s Parrot is obsessed with Flaubert. Do you share that obsession with Flaubert or any other writer?
I’ve written two books which feature a writer, but Flaubert’s Parrot came of a long obsession with Flaubert which is absolutely mine. He is, not just for me but for Milan Kundera, Vargas Llosa and Philip Roth too, the writer’s writer par excellence. He’s a great writer that I reread constantly and constantly find new things in: the last thing I did before leaving England was write a long article about the fifth volume of the Pléiade’s Correspondence, so he’s remained with me all my life and will continue to do so, whereas I couldn’t be less interested in Arthur Conan Doyle. It was just that when I came across this extraordinary case which no writer had touched in 100 years I thought “This is my story, I’m going to tell this story” and Conan Doyle was there, I couldn’t chase him out of the story, but I would have been just as happy or probably happier if it had been a lawyer or a dentist or a car mechanic because you can have too much of a writer writing about a writer.
The narrator of Flaubert’s Parrot establishes a Decalogue of things that a novel should never be about (God,
You’re being very tactful because you know and I know that one of the areas of literature on which the narrator says there should be a temporary ban is magic realism from South American writers. At the end he says “I propose there should be a special branch for novels taking place in
Why do you think that the stories of ordinary people with their small treasons, small fantasies and small unfulfilled dreams still interest readers?
I think the best literature isn’t snobbish, and the best literature acknowledges that regardless of money and social position people love and are happy and suffer in roughly the same way. The writer finds his or her stories wherever he or she can, and they are the stories that speak to you. To quite a large extent, it’s not you who choose the stories but the stories choose you. I said before that I recognized Arthur & George and said “that’s my story”, but you could equally say that the story was saying to me “you’re mine.”
What is the place of your collections of short stories in your work?
I’ve written 10 novels and two collections of short stories, but I didn’t write my first collection of short stories until I was more than 50. I think short stories are harder to write than novels because they are closer to poetry, in that you can imagine a perfect short story as there are perfect poems but there’s no such thing as a perfect novel: every novel has something wrong with it. The
You visited Borges’s library and also one of Neruda’s houses in
When I was in
Do you go to the houses of all the writers that you admire or have read about in
I often do, if possible. Also composers' houses and painters' houses. It's partly to see i they made more money than me. I particularly like to go to the houses of writers that I admire. I greatly admire Kipling, who is very unfashionable to admire at the moment, especially the short stories, and his house is in
Your generation managed to make a collective presence for themselves in the international literary world: why hasn't that happened with the following generation of British writers?
I think there was something about my generation... I sometimes think that writers are a bit like restaurants: there are some towns that have one restaurant that not many people go to, but then the town gets two, three, four, five, six restaurants and all of a sudden everyone is going out to dinner. Sometimes when four, five or six writers come out at the same time it creates some kind of acceleration. Those generations when there’s just one or two, or when they can't quite seem to be together, I don't know... It's also got to do with the great Spanish publisher Jorge Herralde. At a certain point Jorge, whom I love dearly, created the phrase "the dream team of British writers" (Amis, Barnes, Mc Ewan, Ishiguro, Rushdie, Swift and so on). This label was successful - what Jorge didn't say was that all of them were published by Jorge Herralde. Many years later people still ask me about the "British dream team of writers". It's a mixture of luck and talent and publicity and chance: there are very good British writers of subsequent generations.
Do you like any
British writers tend to divide into those who are pulled towards North America and those who are pulled towards Europe, and I think that because we share a common language it's more dangerous to be pulled towards
There is a story that you took back 10 years later (Talking it Over and Love, etc). What made you revisit?
When I finished Talking It Over I thought the story was finished, and I didn't think about it much because once my books are over I think about them not as dead things but as finished things. And then people started asking me what happened next, and I would say "What do you think?" and they would say different things. Talking It Over ends with a scene which is being organized by the wife to make her first husband think that the second marriage is a disaster. I noticed the difference when I'd go to
In what ways have you used
You have described literature as ambiguity: do you think literature has to lie in order to find the truth?
You often get asked the question "What does literature do? What do books do?", and I tend to answer it tells beautiful, ordered lies in order to tell hard, exact truths. Of course I've said it so many times that I no longer believe it! Of course I believe fundamentally that all art, and especially the one that I practice, lies, that painters paint things that never existed, in theatre you see characters that don't exist, and in books you think for the hours that you read the novel that Madame Bovary is a real woman who takes poison and betrays her husband, and yet within these things are the truths that we shouldn't leave behind as a civilization. Of course art tells more truths than the opposing truths of politics or religion or the day-to-day truths of journalism (I've worked as a journalist myself so I'm allowed to insult myself), but that's what it's about and that's why it lasts.
If in 100 years your house is open to the public, do you think it will be a true reflection of yourself?
I was very surprised to see the cover of an Argentine newspaper a big photograph of me standing in my own studio. I looked at it rather as if it wasn't mine: I saw a wastepaper basket which was very full of things, and a word processor and a typewriter, and there's a little sign at the back which I couldn't quite read, and I began looking at my study as someone else might who walked into it or were it to be preserved in some way. I'm not very interested in what happens to me when I'm dead, it would be nice to think that people will carry on reading my books but it's certainly possible that someone will buy my house and knock it down. Flaubert quite liked the idea that when people dies, instead of their houses being preserved they were knocked down - during his oriental travels he discovered a tradition that when a chief died his house was knocked down rather than preserve it, now we do the opposite thing and preserve everything. I quite like the idea of chance, of the haphazard having an effect. The houses that often have moved me are in fact the houses that by chance have survived exactly as they were: the house of Georges Sand in the middle of
Is there in English writers today a parasitism of sorts towards certain writers of the traditional canon, such as Kipling?
I don't think it's parasitism, it's more a celebration, a way of keeping them alive. Sometimes you have a very direct relationship with writers of the past, you read them for a while, you stop reading them or continue, some of them are great writers when you are 20 but not great when you are 40, and the greatest writers last all through your life and they change as you change. And then there's a more complicated relationship with writers. I am embarrassed to admit that I read the Quixote for the first time in the last 10 years, that I never read it while I was reading the other classics. The Quixote was one of the great books for Flaubert: he read it very young and he constantly reread it. Because I know Flaubert quite well I had read everything Flaubert had ever written about Quixote before I read it, and so when I finally read Quixote I thought "This explains Bouvard et Pécuchet" or "This aspect has something of Madame Bovary." You often see a great work through a filter of subsequent writers. It's interesting that the English writers who Borges admired in particular (Stevenson, H. G. Wells, Chesterton) are now deeply out of fashion in
You were talking about reconstructing a tradition: how does that relate to
It may be significant that I wrote most of that book and had most of the ideas for it when I was living in the
13.2.08
The Barnes Experience
Leí por primera vez a Barnes en 1993 (Staring at the Sun) y después fui avanzando sistemáticamente hacia la admiración, especialmente de Talking It Over, England, England y Flaubert's Parrot. No pude (ni quise) resistir el cholulismo de darle un libro para autografiar (England, England, libro que devoré en una tarde sobre todo porque la idea principal es la versión corregida, aumentada y millones de veces mejor ejecutada de la primer y absolutamente impublicable novela que escribí, a los 17 años, llamada Buenos Aires (mr): el pasado, hoy). Va a la colección de libros cholulizados, junto con un autógrafo de María Elena Walsh y los ejemplares firmados de David Lodge y Hanif Kureishi.
Barnes es, como dicen los ingleses, "articulate": más que hablar, escribe en voz alta. Sus palabras, exactamente como las dijo, están listas para publicar - no se repite, no duda, no vuelve atrás, no tuve que editar en lo más mínimo la desgrabación. Piensa antes de hablar y después camina sobre seguro, dice cosas que quizás dijo en otras entrevistas (hay preguntas que siempre se repiten) pero ninguna pregunta, ni siquiera las descolgadas o claramente "nuevas", lo dejan mal parado.
Ayer, hoy y mañana el Buenos Aires Herald publica mi versión "oficial" de los hechos - en tres partes para incluir prácticamente todo lo que dijo Barnes, más algunas acotaciones e hilvanados de quien suscribe. Mañana voy a colgar del blog el "crudo", la desgrabación de la charla entera sobre la que armé las notas y que tiene preguntas de todos los periodistas (algunas muy buenas, otras descolgadas, un par francamente impresentables). Así que ya saben, sintonicen esta batifrecuencia
6.2.08
Uno de tanto en tanto viene bien
Leí Letters from London, un excelente libro que recopila los artículos de Julian Barnes para The New Yorker. Recomiendo calurosamente el libro, que además tuvo el adicional de ser "preparación" para entrevistar a Barnes esta tarde en su fugacísimo paso por Buenos Aires.
Tengo a mitad de camino The Ladies of Grace-Adieu, un libro de cuentos de Susanna Clarke en el que reincide en los temas y los tonos de Jonathan Strange & Mr. Norrell demostrando de paso que puede escribir con un aire Jane Austen o como se le canten las ganas sin que se le mueva un pelo, y con la misma efectividad de Strange & Norrell (que también aparecen como personajes, así como el Raven King y toda su troupe).
Pero en el medio me ensarté con algo que supuse iba a ser el hallazgo del verano y resultó un fiasco: Beyond this Horizon, de Robert Heinlein. Conocí a Heinlein gracias a Carlos, que me regaló los ibros de Lazarus Long, y a alguna otra lectura suelta de mi época de leer ciencia ficción a pasto. Heinlein es uno de los popes de la "línea dura", al estilo Asimov o Clarke (más cerca de Asimov que de Clarke), pero a pesar de que Wikipedia lo define cono una obra maestra este libro es un bodrio de proporciones importantes.
Pero de todo se aprende, y las maneras en las que este libro se cae a pedazos dicen bastante de cómo escribir bien:
- A Heinlein le interesa más bajar línea sobre sus ideas de genética, eugenesia y economía que contar una historia. Bah, Heinlein en realidad no tiene ni historia ni personajes ni nada: tiene un par de ideas sobre las que quiere machacar y 200 páginas que llenar.
- A mitad de camino se queda sin historia y directamente convierte al libro en un congreso de futurología por dos pesos, filosofía berreta y unas ínfulas pretenciosas que alcanzan como para 5 tomos de la Enciclopedia Británica, con dosis de líneas argumentales prefabricadas prefabricadas como para que las cosas "avancen".
- Está escrito con los codos, sobre todo por ese cáncer de la sci-fi línea dura cuando no está bien escrita: si lo único que improta es inventar un mundo complicado basado en ideas locas, ¿cómo se lo explico al lector? Fácil: la primer mitad del libro está llena de personajes tarados a los que les explican hasta cómo bajarse el cierre cuando hacen pis, o de discusiones en las que por cualquier excusa hacen el racconto de la historia universal desde el año en que se escribió el libro en adelante. Tampoco ayuda que los diálogos sean inconsistentes, que no haya transiciones entre escenas, que los personajes sean menos que unidimensionales y una larga lista de etcéteras a nivel "técnico".
Y me olvidaba: estos librejos los compré en Walrus Books, una de mis nuevas librerías de cabecera en donde venden y compran libros usados en inglés con precios bastante más potables que los de las librerías "del gremio" (KEL, SBS, Acme y demás), puesta en un local precioso de San Telmo (Estados Unidos 617, esquina Piedras si mal no recuerdo). El catálogo tiene cosas interesantes y otras no tanto, pero dan ganas de revolver y aparte de los libros nuevos que pegan la línea de los 60 pesos se consiguen buenas cosas por debajo de los 30 (Barnes: $22, Clarke: $25, Heinlein: $8 en una edición batallada de 1968, toda la narrativa breve de Kafka en inglés incluyendo la Metamorfosis y las alegorías: $50). Vale la pena una visita.